El servicio usa Systran, uno de los sistemas comerciales de traducción más veteranos y extendidos. Una aplicación multiplataforma (para Linux y Windows), que ya es utilizado por Google, AOL o AltaVista.
Además Microsoft trabaja en un desarrollo propio más complejo, (MT) “Máquina de traducción”, cuya tecnología ya ha sido empleada en otros productos como Word o Encarta o utilizada para traducir textos técnicos de MSDN Library.
El sistema de traducción pretende integrarse en Live Search tal y como ya tienen otros buscadores y suponemos que también se integrará en los navegadores de la firma iexplorer.
Su funcionamiento con páginas web es sencillo y claro mostrando el texto original y su traducción en dos marcos verticales, desde los que se puede seguir navegando y traduciendo automáticamente otros link de la página.
Un servicio gratuito más que puede servir como apoyo para la traducción de textos en Internet de manera automática o en un acercamiento para el aprendizaje de idiomas.
Como los demás servicios traductores automáticos incluso los de pago, mantiene las deficiencias conocidas con palabras compuestas, giros idiomáticos o géneros cuyas incorrecciones y a pesar de los avances, no permiten de momento la sustitución de la traducción profesional humana.
El 53 % confiesa su intención de pasarse a otra compañía. De ellos, un 36…
La mayoría de los equipos de TI están ocupados manteniendo sistemas y resolviendo problemas, lo…
Ambas compañías asiáticas trabajarán juntas para impulsar la transformación digital de clientes B2B.
Según el informe Enterprise Cloud Index de Nutanix, en los próximos tres años las organizaciones…
La mayoría de ellas espera mantener el volumen de sus plantillas intacto de cara al…
Tras marcharse SDG, regresa a una compañía en la que había sido líder de datos,…