Tras comenzar a colaborar con Bing para ofrecer traducciones en 2011, Facebook ha ido desarrollando su propio sistema para, finalmente, decidir usar exclusivamente su sistema en diciembre del año pasado. Esta transición ha mostrado sus frutos en el enorme éxito que las traducciones están teniendo en Facebook.
Tal como ha indicado Alan Packer, director de ingeniería de tecnología de idioma de Facebook, que ha expuesto el trabajo de Facebook en este sector en el EmTech Digital del MIT, dedicado a la inteligencia artificial, el aprendizaje automático y el análisis de datos.
En su exposición, ha dado datos sobre la importancia de las traducciones para Facebook, con unos 2.000 millones de traducciones diarias, más de 40 idiomas en más de 1.800 direcciones y unos 800 millones de usuarios que ven traducciones mensualmente.
Si bien las traducciones automáticas de Facebook comenzaron gracias a Bing, la red social parecía tener problemas con el uso menos apropiado y coloquial del lenguaje, por lo que Facebook empezó a desarrollar sus propios sistemas. Además, el año pasado, Facebook compró la startup Wit.ai, con tecnología capaz de entender el lenguaje natural en texto y voz.
A diferencia de otros sistemas de traducción, el de Facebook no sólo traduce texto e imágenes, sino que también puede entender el contenido y el contexto, algo que unido a la enorme información que tiene Facebook de sus usuarios, le da una gran ventaja frente a otros servicios.
Entre sus cometidos están supervisar la implementación de proyectos y el desarrollo de iniciativas de…
Así lo afirma un 71 % de los consumidores encuestados por GoDaddy. Hasta una cuarta…
El desarrollo de la Smart City en España es crucial, ya que 4 de cada…
La ciberseguridad es un desafío cada vez mayor con el usuario como punto más débil,…
Girará en torno a tres temáticas: desinformación, contrainteligencia y credenciales expuestas.
El 57 % de las compañías españolas está manteniendo este año su nivel de inversión…