El correo contenía cinco preguntas dirigidas al Gobierno Holandés en relación a un viaje que estaban planeando como invitados de este país, y como debían estar faltos de traductores, utilizaron el servicio en línea de Yahoo.
La sorpresa de los holandeses fue mayúscula al leer en su lengua: “La madre que visitan en Israel es de placer o la cama que tienen en mente es el conflicto entre Israel o Palestina”.
El traductor automático confundió la palabra hebrea para “si” por la palabra para “madre”. El texto estaba plagado de errores como este, algo que no hizo mucha gracia a los diplomáticos holandeses.
Según el Jerusalem Post, el Gobierno Holandés está incluso considerando cancelar el viaje de los israelíes.
Más información aquí.ores como esael o Palestina”iservicio en lor tierras cio para ores de TI que intentan mantener el control y la seguridad sobr
La compañía ha registrado durante el tercer trimestre incrementos del 20 % en ingresos por…
Fujitsu Kozuchi AI Agent se ofrecerá a través de la plataforma Fujitsu Data Intelligence PaaS.
De momento han sido certificados los modelos TOUGHBOOK 55mk3 y TOUGHBOOK 33mk4.
El objetivo de esta compañía, especializada en productos digitales, es ayudar a las organizaciones combinando…
Entre sus cometidos están supervisar la implementación de proyectos y el desarrollo de iniciativas de…
Así lo afirma un 71 % de los consumidores encuestados por GoDaddy. Hasta una cuarta…